- tel-1, telǝ-, tlē(i)-, tlā-
- tel-1, telǝ-, tlē(i)-, tlā-English meaning: to transport, carry; to bear, sufferDeutsche Übersetzung: “aufheben, wägen; tragen; ertragen, dulden”Material: O.Ind. tulǘ f. “Waage, Gewicht”, tulayati “hebt auf, wägt” (with Ablautneuerung in addition tōlá yati ds.), tulima- “wägbar”, túlya- “gleichartig, comparable “; Arm. t”oɫum “lasse, dulde, ertrage”; Gk. ταλάσσαι and τλῆναι (Dor. ἔτλᾱν), participle τλά̄ς, τλᾶσα, Fut. τλήσομαι, Dor. τλά̄σομαι, perf. τέτλᾰμεν, τέτλᾰθι, τετληυῖα, τετληότος “bear, endure, dulden”, participle τλητός, Dor. τλᾱτός “duldend, steadfast; erträglich” (= Lat. lütus, Welsh tlawd “arm”, IE *tl̥̄- tós), τάλᾱς, -αντος and (after μέλᾱς) -ανος, -αινα “ertragend, duldend, leidend”, τάλαντον (originally to τάλᾱς, n. τάλαν gehöriger pl. τάλαντα (eig. “die beiden Waagschalen”) “Waage; ein bestimmtes Gewicht”, ἀτάλαντος “from same Gewicht, equivalent, gleich”, πολύτλᾱς “wer viel ausgestanden hat; very patiently”; PN ῎Ατλᾱς, -αντος; τλήμων, Dor. τλά̄μων “ertragend, duldend”, ταλαός ds., in compound ταλα-; e.g. ταλα-πενθής “affliction ertragend”, ταλά-φρων “ausharrenden Sinnes, beharrlich”, next to which ταλασί-φρων and ταλαί-πωρος “*Gefahren or Nachstellungen erduldend” i.e. “ afflicted, unlucky “; τάλαρος m. “(das, wherein man carries =) basket, pannier, Käsekorb etc.”, *ταλάτης “*wer mũhevolle Arbeit to ertragen hat, specific from the spinnery as Arbeit the Frauen”, whereof ταλάσια ἔργα, ταλασίᾱ “Wollspinnerei”; ὄ-τλος “pain” (prefix ὀ-); redupl. PN Tάνταλος, τανταλ-εύω, - ίζω, -όω “lasse schweben, schwenke, swing, brandish”; gradation о in τόλμη, τόλμᾰ “boldness, das cart “, τολμήεις “duldend, steadfast, bold”, τολμάω “ertrage, hold from, dulde; wage”; e-grade τελάσσαι τολμῆσαι, τλῆναι Hes., τελαμών “ bearer, Tragriemen, etc.”, further as “aufheben = in die Höhe heave, life” ἀνα-, ἐξανα-τέλλειν ‘sich erheben, aufgehen, from Gestirnen” (ἀνατολή “Aufgang from Gestirnen”), ἐπιτέλλεσθαι, ὑπερτείλας ὁ ἥλιος, trans. (“aufheben and jemandem aufladen, auferlegen”)ἐντέλλειν, -εσθαι “auftragen, order”, ἐπιτέλλειν, -εσθαι ds., further: τέλος n. “Zahlung, tribute, tax, Ausgabe, Kosten”, εὐτελής “wohlfeil, wenig kostend”, πολυτελής “viel Aufwand erfordernd, precious”, ἀτελής “frei from tributes and Leistungen, abgabenfrei”, probably also (with formants as ἄχθος, πλῆθος, perhaps through mediation eines Verbums *τέλ-θω) τέλθος n. “Entrichtung, sacrifice, oblation”; Ven. tolar 3. sg. Deponens “bringt dar”; Lat. tollō, -ere (sustulī, sublütum) “empor, in die Höhe heave, life etc.” (*tln̥ō, transfigured from *tl̥-nü-mi), tolūtim “in Trabe” (eig. “die Fũße hebend”), tolerō, -üre “(er)trage, unterhalte”, tulī, old tetulī perf. to ferō, aLat. Konj. tulam “bear, carry, bring”, lütus “getragen” (= Gk. τλᾱτός, Welsh tlawd); M.Ir. tlenaim ‘stehle” (*tl̥nümi), Welsh tlawd “arm” (“*duldend”), Ir. tlüith “weak, gentle” (*tlü-ti-); O.Ir. tol f. “volition” (*tolü), whereof tolnathar “welcher gefällt” under likewise; at most O.Ir. tailm, gen. telma, Bret. talm “ loop, noose, snare, Schleuder”, Welsh telm “Dohne” (: τελαμών?); Goth. Þulan, -aida “bear, endure, dulden”, O.Ice. Þola, O.E. ðolian , O.H.G. dolēn ds., O.Ice. Þol n. “Geduld”, O.H.G. dult, O.E. geÞyld, Ger. Geduld, dulden; Ltv. iz-tilt “bear, endure, endure”, perhaps (compare Goth. barn “kid, child”, eig. “as Leibesfrucht getragen”) Lith. tẽlias, Ltv. tel”š, telẽns, O.C.S. telьcь, Russ. telënok (pl. teljáta) “calf”; different Būga Kalba ir s. 292 f. Toch. А В täl- “heave, life, bear, carry”, causative tlässi, preterit A cacäl, В cüla.References: WP. I 738 ff., WH. II 688 f., Trautmann 317, Vasmer 3, 90, Mayrhofer 1, 516.
Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.